Song- Canción

The weight of the world
is love.
Under the burden
of solitude,
under the burden
of dissatisfaction

the weight,
the weight we carry
is love.

Who can deny?
In dreams
it touches
the body,
in thought
constructs
a miracle,
in imagination
anguishes
till born
in human--
looks out of the heart
burning with purity--
for the burden of life
is love,

but we carry the weight
wearily,
and so must rest
in the arms of love
at last,
must rest in the arms
of love.

No rest
without love,
no sleep
without dreams
of love--
be mad or chill
obsessed with angels
or machines,
the final wish
is love
--cannot be bitter,
cannot deny,
cannot withhold
if denied:

the weight is too heavy

--must give
for no return
as thought
is given
in solitude
in all the excellence
of its excess.

The warm bodies
shine together
in the darkness,
the hand moves
to the center
of the flesh,
the skin trembles
in happiness
and the soul comes
joyful to the eye--

yes, yes,
that's what
I wanted,
I always wanted,
I always wanted,
to return
to the body
where I was born


El peso del mundo
es amor.
Bajo la carga
de la soledad
bajo la carga
de la insatisfacción

El peso,
el peso que arrastramos
es amor

¿Quién puede negarlo?
En sueños
toca
el cuerpo
en los pensamientos
produce milagros,
en la imaginación
sólo hay angustia
hasta que nace
en el ser humano.
--Observa desde el corazón
ardiente de pureza
porque la carga de la vida
es amor,

Pero arrastramos el peso
con fatiga
y por ello hemos de descansar finalmente
en los brazos del amor,
hemos de descansar en los brazos del amor.

No hay sosiego
sin amor.
No se duerme
sin sueños
de amor—
ya sean los locos, los muertos de frío,
los obsesionados con ángeles
o con máquinas,
el último deseo
es amor.
No puede ser amargo
no puede negarse
no puede ocultarse
Si se niega:

El peso es demasiado grande

--Se ha de entregar
a cambio de nada/ por nada a cambio/sin esperar nada a cambio
al igual que se entrega
el pensamiento
a la soledad
en toda la calidad
de su exceso.

Los cálidos cuerpos
resplandecen juntos.
En la oscuridad
la mano se desplaza
hasta el centro
de la carne.
La piel se estremece
de felicidad
y el alma acude con alegría
al encuentro con los ojos.

Si, si
eso es
lo que siempre quise
siempre quise,
siempre quise,
regresar al cuerpo
donde nací.



Allen Ginsberg. Traducción de María José Seben.

posted under |

Footnote to howl



Éste es el "Footnote to howl" de Allen Ginsberg recitado por Patti Smith. El lunes en directo me emocioné al escucharlo, y al salir le dije a mi hermana que ya podía morirme tranquila.

Holy! Holy! Holy! Holy! Holy! Holy! Holy! Holy! Holy!
Holy! Holy! Holy! Holy! Holy! Holy!
The world is holy! The soul is holy! The skin is holy!
The nose is holy! The tongue and cock and hand
and asshole holy!
Everything is holy! everybody's holy! everywhere is
holy! everyday is in eternity! Everyman's an
angel!
The bum's as holy as the seraphim! the madman is
holy as you my soul are holy!
The typewriter is holy the poem is holy the voice is
holy the hearers are holy the ecstasy is holy!
Holy Peter holy Allen holy Solomon holy Lucien holy
Kerouac holy Huncke holy Burroughs holy Cas-
sady holy the unknown buggered and suffering
beggars holy the hideous human angels!
Holy my mother in the insane asylum! Holy the cocks
of the grandfathers of Kansas!
Holy the groaning saxophone! Holy the bop
apocalypse! Holy the jazzbands marijuana
hipsters peace & junk & drums!
Holy the solitudes of skyscrapers and pavements! Holy
the cafeterias filled with the millions! Holy the
mysterious rivers of tears under the streets!
Holy the lone juggernaut! Holy the vast lamb of the
middle class! Holy the crazy shepherds of rebell-
ion! Who digs Los Angeles IS Los Angeles!
Holy New York Holy San Francisco Holy Peoria &
Seattle Holy Paris Holy Tangiers Holy Moscow
Holy Istanbul!
Holy time in eternity holy eternity in time holy the
clocks in space holy the fourth dimension holy
the fifth International holy the Angel in Moloch!
Holy the sea holy the desert holy the railroad holy the
locomotive holy the visions holy the hallucina-
tions holy the miracles holy the eyeball holy the
abyss!
Holy forgiveness! mercy! charity! faith! Holy! Ours!
bodies! suffering! magnanimity!
Holy the supernatural extra brilliant intelligent
kindness of the soul!

posted under |

Fusión


Mi alma en torno a tu alma se ha hecho
un nudo apretado y sombrío.

Cada vuelta del lazo sobre humano
se hace raíz, para afianzarse hondo,
y es un abrazo inacabable y largo
que ni la muerte romperá. ¿No sientes
cómo me nutro de tu misma sombra?

Mi raíz se ha trenzado a tus raíces
y cuando quieras desatar el nudo,
sentirás que te duele en carne viva
y que en mi herida brota sangre tuya.!

Y con tus manos curarás la llaga
¡y ceñirás más apretado el nudo!


Juana de Ibarbourou

posted under |

Piedra y Lucha. Mujer y Furia. Desidia y Masa.

Ojalá mi alma fuera translúcida
y tú pudieras ver
la luz negruzca que arrojé en un segundo esta noche.
Dejé desde mi corazón
a la ciudad entera a oscuras.
Al levantarme de la silla
tenía los huesos desconchados
de alegría.

Me miré al espejo al llegar a casa:
parecía una loca buscando
el calcio de mi vida.
Mi adentro estaba en ruinas
y en las raíces había tormenta.
Ojalá pudiera arrancar esta mala hierba
y matar estos pensamientos
a metralla limpia.
Pero sonreí hacia fuera
y mentí a mi madre por amor.
¡Como si acaso ella no pudiera ver el alma
opaca de su hija!
¡Como si yo para ella también
fuese una extranjera más,
una mujer ajena,
una completa desconocida!

posted under |

Naturaleza muerta: el melocotón

No soy más que un cuerpo desprotegido
que finge ser hermético
ante la muerte recién nacida
del desamor.

posted under , |

Echo de menos a alguien que no existe



Viniera yo como el silencio cauto
(No sé quién era aquel que lo decía)
Bajo luna de nácares o fuego
bajo la inmensa llama o en el fondo del frío
en ese ojo profundo que vigila
para evitar los labios cuando queman.
Quiero acertar quiero decir que siempre
que sobre el monte en cruz vendo la vida
vendo ese azar que suple las miradas
ignorando que el rosa ha muerto siempre.


(Le estaré eternamente agradecida a Vicente Aleixandre por haber escrito este poema, porque me hizo sentir extrañamente viva cuando lo descubrí. La fotografía llegó de manos de mi buena amiga Sara).

posted under |

El rojo ausente

Que emigre

dolor blanco
mudo,
recio.


¿Acaso soy yo
castaño, marrón
canto sordo
de la tierra?
¿Acaso el ocre del muslo?
¿Soy yo una fruta sin jugo
una criatura sin sangre,
un árbol sin fruto?

Dolor blanco
mudo,
recio.

Dolor frío,
de célula pálida,
de nieve.
Áspero,
silencioso dolor de leche,
que tan árido vuelca
amarillo, árido,
yermo,
seco,
enfermo
en mi vientre.


Que emigre.

posted under |

A el vacío

No puedo ofrecerte nada
Ni mi mano, ni mi rabia, ni mi beso.
Porque las cuencas de tus ojos son el cráter de una bomba
y tu cuerpo encierra la jaula inhóspita del destierro.
A ti, fiera huérfana de jungla, lo siento,
no puedo ofrecerte nada.

posted under |
Entradas más recientes Entradas antiguas Inicio

Blog Archive

    Dale al play

    Entre manos

    Entre manos
    James Baldwin- Notes of a Native Son

    Listen Live the bill press show

    Listen Live the bill press show
    (12.00- 15.00, hora española)

Los que leo

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.

Blog Archive


"De todos los pozos se puede salir cuando se enciende la curiosidad por saber lo que estará pasando fuera mientras uno se hunde"

Followers

"It's always somebody taking over the world and the people wind up having to pay the price"

I Giorni

Autoaprender árabe


Recent Comments